+39 02 40326428

9:00-18:00 Lun-Ven

Diventa fornitore

Qui puoi trovare il tuo traduttore italiano tedesco professionale!

Descrivi qui sotto di cosa hai bisogno

È completamente gratuito e senza obblighi. Descrivi semplicemente cosa cerchi e ricevi offerte di alta qualità.

111200 progetti pubblicati

Ricevi offerte da esperti qualificati

Riceverai delle offerte in pochi minuti. Confronta i fornitori in base alle referenze e alle recensioni dei loro precedenti clienti.

589961 esperti twago

Scegli l'offerta che più ti si addice

Seleziona la migliore offerta. Ricorda che non sei obbligato a scegliere nessuno, ed è completamente gratuito. Provalo adesso!

€ 545146750 volume progetti
Descrivi qui il tuo progetto
0 / 10000
Consigli per una buona descrizione del progetto

Più informazioni inserisci, più accurata sarà l’offerta che riceverai.
Ricordati di specificare:

  • Scopo e area del progetto
  • Qualsiasi richiesta tecnica, di design o relativa all’infrastruttura
  • Data di scadenza e tappe importanti

  • Nota: Non includere informazioni di contatto nella descrizione del progetto. Potrai scambiare queste informazioni nella fase successiva.

Fai click oppure trascina e rilascia qui il file!

Fino a 10 file, massimo 5 Mb ognuno

Chi parla di noi:

Sei alla ricerca di un traduttore italiano tedesco professionale? Scegli subito tra i migliori!

  • Incarica un traduttore professionista per la tua traduzione dall’italiano al tedesco
    Devi solo descrivere gratuitamente su twago la traduzione dall'italiano al tedesco di cui hai bisogno
  • Ricevi le offerte dai professionisti freelance e scegli il migliore
    Riceverai subito offerte di esecuzione della traduzione da traduttori freelance e agenzie di traduzione italiano tedesco
  • Scegli con facilitá il tuo traduttore
    Puoi scegliere i traduttori dall’italiano al tedesco in base ai tuoi bisogni e alle tue esigenze personali, leggendo la loro presentazione, le valutazioni lasciate dai clienti precedenti e seguendo i consigli del sito.

Stai cercando un traduttore per i tuoi affari con la Germania?

Nell’attuale contesto di globalizzazione la comunicazione tra le aziende tedesche ed italiane sta acquisendo sempre piú importanza. La Germania è attualmente uno dei paesi con l'economia più forte del mondo. I traduttori dall’italiano al tedesco svolgono un ruolo fondamentale ai fini di una buona comunicazione nel mondo del business e in ambito amministrativo. Grazie a twago puoi trovare i migliori traduttori anche dal tedesco all'italiano. L’italiano appartiene al gruppo delle lingue romanze, oggigiorno é la lingua madre di circa settanta milioni di persone ed é una delle lingue piú amate in tutto il mondo. La lingua italiana é un punto di riferimento per la denominazione di diversi termini specifici nell’ambito dell’arte, della musica ma anche negli istituti bancari. Ecco perchè la traduzione italiano tedesco è centrale nel mondo degli affari.

Come fare a trovare un traduttore in modo semplice e veloce?

Una delle migliori possibilitá di orientamento é offerta dal portale internet twago, specializzato nella mediazione di servizi per le imprese a livello mondiale. Oltre alla realizzazione concettuale di siti internet, alla programmazione di software e alla progettazione grafica, twago fa da mediatore anche per servizi di scrittura e di traduzione. twago viene utilizzato sia da aziende medio grosse sia da lavoratori autonomi.

Grazie a twago puoi procurarti le offerte migliori e scegliere i migliori professionisti

twago ti offre una possibilitá di scelta diversificata tra centinaia di traduttori italiano tedesco. Inserisci gratuitamente la tua richiesta di traduzione, per ricevere immediatamente da tutto il mondo le offerte dei traduttori e degli uffici di traduzione verificati e registrati da twago. Il vantaggio decisivo di twago: grazie ai profili visibili dei freelance ti puoi informare in modo dettagliato riguardo all’offerta del servizio, alle referenze, ai costi, ai punti di forza, ai progetti e alle attivitá. In particolare, per trovare il traduttore internazionale piú adatto alle tue esigenze, ti saranno utili le valutazioni dei clienti precedenti.

Fai la tua richiesta di traduzione

Dopo esserti registrato gratuitamente a twago hai la possibilitá, in seguito all’inserimento della tua richiesta, di assegnare l’incarico ad un traduttore o ad un ufficio di traduzione. Accanto alla scelta di un titolo per il tuo annuncio e una data di scadenza per la fase delle offerte dovresti anche redigere una descrizione della tua richiesta che sia espressiva e il piú dettagliata possibile. Hai bisogno di una traduzione veloce, oppure di traduzioni accreditate per la corrispondenza con le autoritá italiane oppure la traduzione di contratti di affari Italia-Germania? Descrivi la tua richiesta in modo esatto. Cosí puoi essere sicuro che i traduttori italiano tedesco piú idonei ti mandino un’offerta (che non è vincolante). La migliore traduzione italiano-tedesco!

Quali sono i costi di una traduzione?

I costi della traduzione per il potenziali traduttore possono essere stabiliti concretamente in anticipo oppure in base al carico di lavoro all’ora. A questo proposito é importante informarsi, prima di mandare la richiesta, riguardo ai prezzi correnti dei traduttori. I prezzi vengono spesso calcolati a parola o a riga e solitamente equivalgono rispettivamente a circa 10-14 centesimi oppure a 1,30 euro. É importante comunque prestare attenzione all’offerta del potenziale traduttore.

Per una collaborazione di successo 

Per una collaborazione di successo con il tuo freelance o con un ufficio di traduzione é necessario instaurare una comunicazione professionale. É bene rispondere il prima possibile alle eventuali domande/dubbi del traduttore e reagire con apertura difronte alle situazioni poco chiare. Osservando tutti questi criteri sarai sicuramente soddisfatto della collaborazione di successo con il traduttore o con l'agenzia che hai scelto. Registrati ora e inserisci gratuitamente la tua richiesta di traduzione!

Il traduttore e la traduzione

Un linguista puó, a fianco dell’attivitá di interprete, lavorare anche come traduttore in un ufficio di traduzione. Il traduttore lavora con un testo fisso per lo piú scritto. Nel corso di una traduzione, il traduttore deve prestare attenzione a diversi criteri: deve tener conto della struttura, cosí come dello stile del testo originale e delle esigenze del lettore. Deve fare una distinzione tra testi specifici, contratti di affari, documenti di ufficio, discorsi o curriculum vitae. Indipendentemente da questi criteri, al momento di un’ulteriore verifica della sua traduzione, il traduttore deve occuparsi della completezza, della correttezza dei contenuti e dei termini usati, dell’ortografia, della grammatica, eccetera.

Norma di qualitá per la traduzione e per gli uffici di traduzione

Dal 1996 al 2006 la norma di qualitá DIN 2345 ha garantito che questi standard venissero rispettati dai traduttori. Nell’agosto del 2006 questa legge é stata sostituita dall’ EN 15038, che si focalizza sulla gestione del progetto del processo di traduzione.