Completato

Note

Errore

Session expiration Your session is going to expireClick here to extend

Livello di esperienza

Esperto

Durata stimata del progetto

3-6 mesi

Ore di lavoro richieste

Non specificato

Questo progetto è scaduto

Pubblica un progetto simile e ricevi velocemente offerte non vincolanti.

Pubblica ora il tuo progetto simile

Descrizione

Posizione richiesta: Web content editor madrelingua (American English).


Mansione: revisione e miglioramento di testi grezzi tradotti dall’italiano in lingua inglese, con integrazione di alcune parole chiave fornite dal caporedattore. 


I compiti del candidato sono i seguenti:


• verificare la correttezza lessicale e sintattica del testo nella lingua di destinazione. 


• rendere fluente, godibile e pienamente comprensibile il testo per il lettore americano. In sostanza occorre che non ci sia traccia di un’eventuale macchinosità delle frasi, in particolare quando essa compromette la gradevole e naturale leggibilità.


• riformulare i vocaboli, i modi di dire, le frasi, le formule idiomatiche e i riferimenti del testo originale che in una traduzione letterale risulterebbero incomprensibili al pubblico americano. 


• occorre intervenire, notificandolo al caporedattore, nel caso in cui il testo originale faccia riferimento esplicitamente a un pubblico italiano, o tratti l’argomento dal punto di vista di un italiano. Ad es. “In Italia la benzina costa molto di più che in America”. Questa frase non ha alcuna utilità per lettore americano quindi deve essere o eliminata o, nel caso, riformulata.


• la correttezza delle informazioni contenute del testo è stata già verificata dal caporedattore nella stesura dell’articolo nella lingua originale. Per questa ragione non occorre intervenire sul testo in questo senso.


• integrare in modo fluente nel corpo del testo alcune parole chiave fornite dal caporedattore.


• verificare che le unità di misura italiane (distanza, tempo, peso, altezza, valuta, temperatura climatica etc.) siano state correttamente trasposte in quelle americane dall’articolo originale. Nel caso questo non sia accaduto, provvedere personalmente alla conversione.


• Tenere sempre presente la versione originale in italiano dell’articolo per qualsiasi dubbio.



Competenze richieste:


• conoscenza da madrelingua American English


• ottima conoscenza della lingua italiana


• esperienza nel campo dell’editoria come traduttore, preferibilmente nel campo della scrittura di viaggio


• esperienza nel campo dell’editoria online come web content editor, preferibilmente nel campo della scrittura di viaggio


• è preferibile che il candidato abbia una buona conoscenza del territorio americano dal punto di vista turistico


• è inoltre preferibile che conosca la piattaforma editoriale Wordpress



Modalità di lavoro: il lavoro può essere svolto in modalità smart working, non è richiesta la presenza in loco.


Mole di lavoro: l’intero progetto prevede la revisione di circa un migliaio di articoli di lunghezza variabile. Tuttavia si prevede inizialmente di procedere per pacchetti di articoli, concordandoli in base alla disponibilità del candidato.


Compenso e tempi di consegna: da concordare in base al progetto e alla disponibilità del candidato


Modalità di presentazione della candidatura: invio di un curriculum dettagliato